Nam sinh Harry Potter Và Bí Mật Bảo Tàng Chủ đề tạo bởi: XXX
Harry Potter Và Bí Mật Bảo Tàng
visibility202379 star1236 16
Hán Việt: Cáp lợi ba đặc dữ bí mật bảo tàng
Tác giả: Miêu Tinh Nhân Gia Đích Uông
Tình trạng: Hoàn thành
Mới nhất: Kết thúc cảm nghĩ
Thời gian đổi mới: 03-12-2023
Cảm ơn: 18 lần
Thể loại: Diễn sinh, Nam sinh, Hiện đại , HE , Tây huyễn , Xuyên việt , Ma pháp , Harry Potter , Vampire
Nói đơn giản một chút, chính là một cái gọi là Ivan Mason thiếu niên, xuyên qua đến Harry Potter ma pháp thế giới, đến Hogwarts đi học chuyện xưa!
Ivan so Harry nhỏ 1 lớp, Gryffindor lộ tuyến, không ngựa giống, không làm gay!
Lệnh trịnh trọng nhắc nhở: Hoàn toàn bằng cá nhân yêu thích viết văn, không cam đoan đổi mới, không cam đoan cốt truyện, không cam đoan chất lượng, thỉnh cẩn thận nhập hố, tác giả chỉ lo đào mặc kệ chôn!
- 巫师们=các phù thủy
- 食死徒=Tử Thần Thực Tử
- 张秋=Cho Chang
- 布莱=Bligh
- 飞天扫帚=chổi bay
- 麻瓜=Muggle
- 马尔福=Malfoy
- 魔药=ma dược
- 弗雷德=Fred
- 海格=Hagrid
- 巨蛛=nhện khổng lồ
- 珀西=Percy
- 守护神=Thần Bảo Hộ
- 斯特=Stall
- 邓布利=Dumbledore
- 阿拉戈=Alago
- 鲁克=Luke
- 韦斯莱先生=Weasley tiên sinh
- 福吉=Fudge
- 禁林=Rừng Cấm
- 蝎尾=đuôi bò cạp
- 卢修斯=Lucius
- 家养小精灵=gia tinh
- 穆迪=Moody
- 赫敏=Hermione
- 勒梅=Flamel
- 魁地奇=Quidditch
- 金妮=Ginny
- 克利=Kelly
- 乌格特=Ugut
- 斯内普=Snape
- 罗恩=Ron
- 小彼得=Peter bé nhỏ
- 梅森=Mason
- 斯梅廷=Smertin
- 达力=Dudley
- 德思礼=Dursley
- 阿不思=Albus
- 米勒娃麦格=McGonagall
- 梅林达=Melinda
- 博格特=Bogut
- 布莱克=Black
- 路易斯=Louis
- 西弗勒斯=Severus
- 纳威=Neville
- 隆巴顿=Longbottom
- 卢平=Lupin
- 莱姆斯=Remus
- 德拉科=Draco
- 比尔=Bill
- 韦斯莱=Weasley
- 卫斯理=Weasley
- 詹姆斯=James
- 詹姆=James
- 伊万丝=Evans
- 埃文斯=Evans
- 卢娜=Luna
- 亚瑟=Arthur
- 查理=Charlie
- 乔治=George
- 格兰杰=Granger
- 金妮芙拉=Ginnevera
- 莫丽=Molly
- 马份=Malfoy
- 纳西莎=Narcissa
- 阿斯托利亚=Astoria
- 格林格拉斯=Greengrass
- 斯科皮=Scorpio
- 塞德里克=Cedric
- 迪戈里=Diggory
- 天狼星=Sirius
- 鲁伯=Rubeus
- 洛夫古德=Lovegood
- 秋 • 张=Cho Chang
- 秋•张=Cho Chang
- 奥利弗=Oliver
- 伍德=Wood
- 乔丹=Jordan
- 厄尼=Ernie
- 麦克米兰=McMilan
- 尼法朵拉=Nymphadora
- 唐克斯=Tonks
- 迪安=Dean
- 托马斯=Thomas
- 西莫=Seamus
- 斐尼甘=Finnigan
- 宾斯=Binns
- 费伦泽=Firenze
- 阿拉斯托=Alastor
- 西比尔=Sibyll
- 特里劳妮=Trelawney
- 霍琦=Hooch
- 斯普劳特=Sprout
- 菲利乌斯=Fillius
- 弗利维=Flitwick
- 麦格=McGonnagal
- 吉德罗=Gilderoy
- 洛哈特=Lockhart
- 邓布利多=Dumbledore
- 珀西瓦尔=Percival
- 伍尔弗里克=Wulfric
- 布赖恩=Brian
- 奇洛=Quirrel
- 伏地魔=Voldemort
- 小矮星=Pettigrew
- 彼得=Peter
- 贝拉特里克斯=Bellatrix
- 莱斯特兰奇=Lestrange
- 马沃罗=Marvolo
- 多洛雷斯=Dolores
- 乌姆里奇=Umbridge
- 多比=Dobby
- 威克多尔=Victor
- 克鲁姆=Krum
- 阿格斯=Argus
- 费尔奇=Filch
- 加布丽=Gabrielle
- 巴蒂=Barty
- 克劳奇=Crouch
- 卢多=Ludo
- 巴格曼=Bagman
- 鲁弗斯=Rufus
- 斯克林杰=Scrimgeour
- 康奈利=Cornelius
- 布朗=Brown
- 拉文德=Lavender
- 帕瓦蒂=Parvati
- 佩蒂尔=Patil
- 伊戈尔=Igor
- 卡卡洛夫=Karkaroff
- 马克西姆=Maxime
- 庞弗雷=Pomfrey
- 安吉利娜=Angelina
- 约翰逊=Johnson
- 科林=Colin
- 克里维=Creevey
- 丹尼斯=Dennis
- 贝尔=Bell
- 佩内洛=Penelop
- 克里瓦特=Clearwater
- 艾丽娅=Alicia
- 斯平内特=Spinnet
- 奥利凡德=Ollivander
- 皮皮鬼=Peeves
- 胖修士=Fat Friar
- 桃金娘=Myrtle
- 血人巴罗=Bloody Baron
- 尼克=Nick
- 海莲娜=Helena
- 拉文克劳=Ravenclaw
- 斯基特=Skeeter
- 丽塔=Rita
- 辛尼斯塔=Sinistra
- 格拉普兰=Grubbly Plank
- 潘西=Pansy
- 帕金森=Parkinson
- 乔金斯=Jorkins
- 伯莎=Bertha
- 罗杰=Roger
- 戴维斯=Davis
- 戈德里克=Godric
- 赫尔加=Helga
- 罗伊纳=Rowena
- 萨拉查=Salazar
- 斯莱特林=Slytherin
- 巴克比克=Buckbeak
- 牙牙=Fang
- 诺伯=Norbert
- 路威=Fluffy
- 阿拉戈克=Aragog
- 克鲁克山=Crookshanks
- 小猪朱薇琼=Pigwidgeon
- 海德薇=Hedwig
- 艾博=Abbott
- 米里森=Millicent
- 伯斯德=Bulstrode
- 贾斯廷=Justin
- 芬列里=Fletchley
- 福克斯=Fawkes
- 拉环=Griphook
- 马库斯=Markus
- 弗林特=Flint
- 罗南=Ronan
- 贝恩=Bane
- 卡多根=Cadogan
- 阿莫斯=Amos
- 格雷戈里=Gregory
- 高尔=Goyle
- 文森特=Vincent
- 克拉布=Crabbe
- 火弩箭=Firebolt
- 公共汽车=bus
- 急急现形=Mau Chóng Hiện Hình
- 鬼飞球=Quaffle
- 金色飞贼=Golden Snitch
- 芒戈=Mungo
- 咿啦=Eeglops
- 丽痕=Flourish and Blotts
- 古灵阁=Gringotts
- 摩金夫人=phu nhân Malkin
- 阿兹卡班=Azkaban
- 格里莫=Grimmauld
- 拉丁=Latin
- 爱尔兰=Iceland
- 布雷斯=Blaise
- 扎比尼=Zabini
- 色布克里斯透=Silver Crystal
- 普林塞斯=Princeton
- 阿瓦达=Avada
- 西追=Cedric
- 索伦=Solon
- 威森加摩=Wizengamot
- 巴滕贝格=Battenberg
- 梅琳达=Melinda
- 上海格=Hagrid
- 波宾=Burbin
- 凤凰社=Hội Phượng Hoàng
- 花儿•戴洛古=Fleur Delacour
- 妙丽=Hermione
- 秋张=Cho Chang
- 分院帽=nón phân viện
- 光轮 2000=Nimbus 2000
- 光轮2000=Nimbus 2000
- 光轮2001=Nimbus 2001
- 光轮 2001=Nimbus 2001
- 横扫7星=Cleansweep 7
- 门钥匙=khóa cảng
- 飞路粉=bột Floo
- 阿尼马格斯=thú hóa
- 飞来 飞来飞去=Accio
- 门牙赛大棒=Densaugeo
- 破釜酒吧=quán Cái Vạc lủng
- 蜂蜜公爵=Công Tước Mật
- 阿芒多=Armando
- 弗立维=Flitwick
- 罗兰达=Rolanda
- 凯蒂=Katie
- 琳妮=Lynn
- 万尼=Vane
- 罗宾斯=Robins
- 杰克=Jack
- 维琪=Vicky
- 胡珀=Hooper
- 柯克=Kirke
- 安东宁=Antonin
- 多尔芬=Thorfinn
- 罗尔=Rowle
- 郝琪=Hokey
- 波皮=Poppy
- 平斯=Pince
- 摩金=Malkin
- 汉娜=Hannah
- 麦金农=McKinnon
- 沙克尔=Shacklebolt
- 泰德=Ted
- 阿尔吉=Algie
- 女贞路=đường Privet
- 刚特=Gaunt
- 莫芬=Morfin
- 国王十字=King's Cross
- 呱啦=Grawp
- 弗农=Vernon
- 德斯礼=Dursley
- 威廉森=Williamson
- 加格森=Jugson
- 诺特=Nott
- 玛什=Marsh
- 鼻涕精=Snivellus
- 佐科=Zonko
- 汤姆里德尔=Tom Riddle
- 里德尔=Riddle
- 汤姆=Tom
- 尼斯太太=phu nhân Nice
- 凯文爷爷=ông Kevin
- 佩迪=Patty
- 凯特尔伯恩=Kettleburn
- 沙鲁克=Shahruk
- 尼可勒梅=Nicolas Flamel
- 尼可=Nicolas
- 伊索=Isolt
- 瑟尔=Sayre
- 伊尔凡=Iefan
- 赖斯=Rice
- 菲尔德=Field
- 罗尔夫=Rolf
- 迪戈里先生=Digory tiên sinh
- 斯卡曼德=Skamander
- 活点地图=Bản Đồ Đạo Tặc
- 巫师界=giới phù thủy
- 巫师=phù thủy
- 阿尼玛格斯=thú hóa
- 斯普劳特教授=giáo sư Sprout
- 铂金巷=hẻm Platinum
- 教授=giáo sư
- 马法尔达霍普柯克=Mafalda Hopkirk
- 魔杖=đũa phép
- 英寸=in (inch)
- 夜骐=Vong Mã
- 级长=huynh trưởng
- 梅林=Merlin
- 独角兽=Độc Giác Thú
- 洛丽丝=Norris
- 斯莱特=Slytherin
- 米勒娃=Minerva
- 蛇佬腔=xà ngữ
- 多多=Many
- 海尔波=Herpo
- 曼德拉=Mandrake
- 玛姬=Marge
- 玛姬姑妈=cô Marge
- 隐形衣=áo tàng hình
- 衣箱=rương hành lý
- 咒语书=sách pháp thuật
- 一把飞天扫帚=một cây chổi bay
- 荧光闪烁=Lumos
- 一只猫=một con mèo
- 男巫=pháp sư
- 斯坦桑帕克=Stanley Shunpike
- 小猫=mèo con
- 西可!=Sickle!
- 斯坦=Stanley
- 桑帕克=Shunpike
- 猫粮=thức ăn cho mèo
- 小天狼星布莱克=Sirius Black
- 你这只猫=con mèo này của ngươi
- 英里=miles
- 魔法部=bộ pháp thuật
- 正常的猫=mèo bình thường
- 魔法商店=cửa hàng pháp thuật
- 魔法报=báo pháp thuật
- 复方汤剂=thuốc Đa Dịch
- 新的黑魔法防御课书籍=sách mới cho môn học phòng chống Nghệ Thuật Hắc Ám
- 经理=chủ tiệm
- 瓦布拉斯基=Vablatsky
- 费雷德=Fred
- 斑斑=Scabbers
- 这只猫=con mèo này
- 唱唱反调=The Quibbler
- 摄魂怪=giám ngục Azkaban
- 动了快门=nút shutter
- 呼神护卫=Expecto Patronum
- 勇气和希冀=dũng khí cùng hy vọng
- 保护神奇生物课=môn học chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí
- 小天狼=Sirius
- 过密室=mật thất
- 芬里尔格雷伯克=Fenrir Greyback
- 小天狼星=Sirius
- 赤胆忠心咒=bùa Trung Tín
- 找球手=tầm thủ
- 守护神咒=bùa Hộ Mệnh
- 别动哈利=đừng động Hary
- 发发慈悲=làm ơn
- 纽特=Newt
- 本院长=bổn viện trưởng
- 大脚板=Bàn Chân To
- 虫尾巴=Đuôi Trùng
- 尖头叉子=Gạc Nai
- 月亮脸=Mặt Trăng
- 马人=Nhân Mã
- 鹰头马身有翼兽=Bằng Mã
- 弗鲁姆=Flume
- 安布罗修=Ambrosius
- 帕笛芙=Puddifoot
- 维基=Vicky
- 魁地奇杯=cúp Quidditch
- 艾尔=Ivan
- 格雷伯克=Greyback
- 阿拉霍洞开=Alohomora
- 巨怪=quỷ khổng lồ
- 幻影移行=độn thổ
- 帷帐=màn cửa
- 克利切=Kreacher
- 挂坠盒=mặt dây chuyền
- 阿尔法德=Alphard
- 幻影移形=độn thổ
- 对家养小精灵=đối gia tinh
- 衰老的小精灵=lão gia tinh
- 盒子上=trên mặt dây chuyền
- 阿拉明塔梅利弗伦=Araminta Meliflua
- 埃拉朵拉=Elladora
- 速速缩小=Reducio
- 幻影显形=độn thổ
- 放佛=dường như
- 石化咒=bùa hóa đá
- 统统石化=Duro
- 神锋无影=cắt sâu mãi mãi
- 铁甲咒=bùa che chắn
- 盖勒特=Gellert
- 小心=cẩn thận
- 烈焰熊熊=Partis Temporus
- 阿克图卢斯= Arcturus
- 伊莱恩=Elaine
- 佩蒂姨妈=dì Petunia
- 普伦顿=Plumpton
- 罗德=Roderick
- 塔特希尔龙卷风=Tutshill Tornados
- 朗斯基=Wronski
- 普德米尔联队=đội Puddlemere United
- 乌克兰=Ukrainian
- 铁肚皮=Ironbelly
- 贝拉克利特斯=Bellatrix
- 午安=chào buổi trưa
- 这只猫头鹰=con cú mèo này
- 戴丽丝=Dilys
- 德文特=Derwent
- 温布恩黄蜂队=đội Wimbourne Wasps
- 徐狼星=Sirius
- 玛格瑞=Magorian
- 魔咒=chú thuật
- 咒语=thần chú
- 搞混=lẫn lộn
- 客迈拉=Chimaera
- 斯拉特林=Slytherin
- 引人注目=làm người chú ý
- 德克斯特=Dexter
- 福斯科=Fortescue
- 昆丁=Quentin
- 特林布=Trimble
- 火焰杯=chiếc cốc lửa
- 卡拉布=Crabbe
- 西罗马=Rome
- 弗洛伯毛虫=Flobberworm
- 格林迪洛=Grindylow
- 红帽子=Mũ Đỏ
- 欣克庞克=Hinkypunk
- 隐身衣=áo tàng hình
- 魔法石=Đá Ma Pháp
- 西佛勒斯=Severus
- 学期末=cuối học kỳ
- 小巫师们=các tiểu phù thủy
- 飞路网=mạng Floo
- 杖芯=lõi
- 魔杖的杖芯=lõi đũa phép
- 奥利姆=Olympe
- 芙蓉=Fleur
- 泰福勒=Trefle
- 皮科奎=Picques
- 邪神=Tà Thần
- 凯雷西斯=Carlyle
- 哈桑=Hasan
- 穆斯塔发=Mustafa
- 魔杖末端=đầu đũa phép
- 格里戈维奇=Gregorovitch
- 加里克=Garrick
- 秋·张=Cho Chang
- 弗雷行=Fred
- 炸尾螺=Tôm Đuôi Nổ
- 米德根=Midgen
- 艾洛伊丝=Eloise
- 巴什尔=Bashir
- 特兰西尼亚=Transilvania
- 阿布思=Albus
- 魔法学校=trường học pháp thuật
- 阿位斯托=Alastor
- 保护神奇生物=bảo vệ sinh vật huyền bí
- 英尺=feet (ft)
- 博佐=Bozo
- 傅佐=Bozo
- 尖叫棚=Lều Thét
- 莫瑞甘=Morigan
- 嗅嗅=Niffler
- 纳吉尼=Nagini
- 亚伯兰罕=Abraham
- 罗齐尔=Rosier
- 埃文=Evan
- 特拉弗斯=Travers
- 神秘事务司=Sở thần bí
- 斯克林=Scrimgeour
- 罗伊娜=Rowena
- 阿瓦达索命=Avada Kedavra
- 莱斯特=Leicester
- 麦克尼尔=McNeil
- 杜兰德=Durand
- 卑鄙的海尔波=Herpo the Foul
- 黑魔王=Chúa Tể Hắc Ám
- 黑魔头=Hắc Ma Đầu
- 闪回咒=Bùa đảo ngược thần chú
- 阿拉贝拉=Arabella
- 费格=Figg
- 弗莱奇=Fletcher
- 蒙顿格斯=Mundungus
- 西西里岛=đảo Sicily
- 斯库拉=Skoura
- 冈特=Gaunt
- 卡律布狄斯=Charybdis
- 卡律布狄斯大漩涡=đại lốc xoáy Charybdis
- 阿利安娜=Arianna
- 亚瑟王=vua Arthur
- 奥里姆=Olympe
- 第戎=Dijon
- 勃艮第=Bourgogne
- 勃垦地=Bourgogne
- 神符马=ngựa Abraxan
- 弗里德瓦法=Fridwulfa
- 雅莉安娜=Yaliana
- 欧洲=Châu Âu
- 阿非利加=Africa
- 是非洲=Châu Phi
- 傲罗=Thần Sáng
- 洛林=Lorraine
- 舒克利亚=Shuklia
- 萨满=Shaman
- 埃特纳=Etna
- 陶尔米纳=Taormina
- 格罗索=Grosso
- 伊达斯=Idas
- 古戈=Gurg
- 卡库斯=Karkus
- 高高马=Golgomath
- 格洛普=Grawp
- 卡加尔=Kagal
- 隆巴迪=Lombardi
- 奥伊尼亚=Oynia
- 戈耳贡=Gorgon
- 斯基拉=Skira
- 克罗诺斯=Kronos
- 萨杜恩=Sadun
- 柯罗诺斯=Kronos
- 泰坦们=Titans
- 拉文克=Ravenclaw
- 亚尔夫海姆=Alfheim
- 卡尔纳克=Karnak
- 开罗=Cairo
- 奈姆斯=nemes
- 库伯拉=Uraeus
- 拉美西斯二世=Ramesses II
- 狮身人面像=tượng Nhân Sư
- 拉美西斯的故乡=Nhà của Ramesses
- 培尔-拉美西斯=Pi-Ramesses
- 太阳金经=Thái Dương Kim Kinh
- 亡灵黑经=Vong Linh Hắc Kinh
- 法老=Pharaon
- 翠玉录=Thúy Ngọc Lục
- 拉维耶=Lavie
- 奈菲尔塔莉=Nefertari
- 培尔-拉美西斯=Pi-Ramesses
- 奈菲尔塔利=Nefertari
- 荷鲁斯=Horus
- 玛特=Ma'at
- 托特神=Thoth
- 双蛇杖=đũa phép Song Xà
- 莱美西斯二世=Ramesses II
- 塞克=Seker
- 左赛=Zoser
- 斯芬克斯=Nhân Sư
- 斯芬克司=Nhân Sư
- 佩妮=Petunia
- 教父=cha đỡ đầu
- 陋居搬=trang trại Hang Sóc
- 被提升=được thăng chức
- 多戈=Doge
- 埃非亚=Elphias
- 德达洛=Dedalus
- 迪歌=Diggle
- 爱米琳=Emmeline
- 万斯=Vance
- 波德摩=Podmore
- 斯多吉=Sturgis
- 海丝=Hestia
- 佳琼斯=Jones
- 缀月=Moontrimmer
- 葛雷迪=Gladys
- 布斯比=Boothby
- 易容马格斯=Phù thủy Biến hình
- 光轮=Nimbus
- 银箭=Silver Arrow
- 月之梦=Nguyệt Chi Mộng
- 凯奇=Keitch
- 霍顿=Horton
- 法尔茅斯猎鹰=Falmouth Falcons
- 彗星贸易公司=Công ty Thương mại Sao chổi
- 迅捷达=Swiftstick
- 脱弦箭=Tinderblast
- 横扫=Cleansweep
- 彗星=Comet
- 流星=Shooting Star
- 加隆=Galleon
- 克里奇=Kreacher
- 顿格=Dungus
- 芬里尔=Fenrir
- 韦新莱=Weasley
- 伊格内·修斯=Ignatius
- 奥斯瓦尔·德=Oswald
- 多里恩=Doreen
- 米兰达=Miranda
- 戈沙克=Goshawk
- 威尔伯特=Wilbert
- 斯林卡=Slinkhard
- 学生会=Hội Học Sinh
- 男生学生会主席=Thủ lĩnh Nam sinh
- 学生会主席=Thủ lĩnh
- 马琳=Marlene
- 芬威克=Fenwick
- 本吉=Benjy
- 梅多斯=Meadowes
- 多卡斯=Dorcas
- 吉迪翁=Gideon
- 费比安=Fabian
- 普威特=Prewett
- 格里森=Gleason
- 曼弗雷德=Manfred
- 戈德斯坦=Goldstein
- 潘西帕·金森=Pansy Parkinson
- 即幼发拉底=Euphrates
- 即幼发拉底河=sông Euphrates
- 莱福=Raffles
- 尤安=joann
- 泽勒=Zeller
- 达芙尼=Daphne
- o..Ls=O.W.L.s
- 0.w.ls=O.W.L.s
- 笑话商店=tiệm giỡn
- o.w.ls=O.W.L.s
- 嚏根草=Đế Căn Thảo
- 月长石=Moonstone
- 关禁闭=cấm túc
- 赫梅斯=Hermes
- 龙卷风=Tornados
- 摘星号=Trích Tinh
- 古特=Guter
- 维妮=Winnie
- 佐科笑话店=Zonko's joke shop
- 扎卡赖斯=Zacharias
- 麦克米=Macmillan
- 黑利奥帕=Heliopan
- 科纳=Kona
- 除你武器=Expelliarmus
- 昏昏倒地=Stupefy
- 障碍重重=Protego
- 缴械咒=bùa giải giới
- 金加隆=vàng Galleon
- 玛丽埃=Marie
- 玛丽埃塔=Marietta
- 神秘人=Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
- 盔甲护身=Protego
- 休金区=khu Hưu Kim
- 黑魔法防御术=Phòng chống Nghệ thuật Hắc Ám
- 高级调查官=Quan điều tra cao cấp
- O.w.Ls=O.W.Ls
- 障碍咒=bùa che chắn
- 粉碎咒=bùa vỡ nát
- 到有求必应屋=phòng hữu cầu tất ứng
- 变化咒=bùa biến hóa
- 泰瑞?布特=Terry Boot
- D.A.=D.A
- 邓布利多军=quân đoàn Dumbledore
- 斯莱特林队=đội Slytherin
- 巴里瑞安=Barry Ryan
- 手拉迪斯洛扎莫斯基=Josef Wronski
- 沃林顿=Warrington
- 我们的王=vua của chúng ta
- 守门员=thủ môn
- 击球手=tấn thủ
- 德瑞克=Derrick
- 波尔=Bole
- 蒙太=Montague
- 横扫七星=Cleansweep Seven
- 布莱奇=Blake
- 莱特林=Slytherin
- n.ets=N.E.W.T
- ols=O.W.L.s
- n.e..Ts=N.E.W.T.s
- 魔药课=lớp ma dược
- 德米尔扎=Demelza
- d.a.=D.A
- 追求手=truy thủ
- 赫奇帕奇队=đội Hufflepuff
- 家养蝎灵=gia tinh
- 艾雷西亚=Alicia
- 旧日支配者=Kẻ Thống Trị Quá Khứ
- 陋居=trang trại Hang Sóc
- 12号=số 12
- 格里莫广场=quảng trường Grimmauld
- 摇了曳=lắc đầu một cái
- 在他的芋中=ở trong ấn tượng của hắn
- 霍格莫德村=làng Hogsmeade
- 魂器=Trường Sinh Linh Giá
- 卡雷西斯=Carlyle
- 维京战船=chiến thuyền Viking
- 特隆瑞姆=Trondheim
- 火龙=rồng lửa
- 脊背龙=rồng Đuôi-Gai
- 艘船=chiếc thuyền
- 瓦尔哈拉=Valhalla
- 瓦尔哈拉之门=cánh cửa Valhalla
- 疯眼汉=Mad-eye
- 维京=Viking
- 黑巫师=pháp sư hắc ám
- 血痕斑斑=vết máu loang lỗ
- 都前功菌=công sức đổ sông đổ biển
- 而是疡=lựa chọn
- 纽蒙迦德=Nurmengard
- 英灵殿=Anh Linh Điện
- 殿堂=cung điện
- 瓦尔基=Valkyrie
- 挑洋=Chọn lựa
- 挑洋亡者的人=người chọn lựa người chết
- 牝鹿=hươu cái
- 个斜=ngày
- 骑士公共汽车=xe đò Hiệp Sĩ
- 坐骑士公共汽车=ngồi xe đò Hiệp Sĩ
- 龙血=máu rồng
- 布雷克斯=Blake
- 巴罗=Baron
- 达达=Duddy
- 丝佳·琼斯=Hestia Jones
- 海丝佳=Hestia
- 诺贝塔=Norberta
- 诗翁彼豆故事集=Chuyện kể về những Hiệp Sĩ xứ Beedle
- 简格兰杰=Jean Granger
- 古代魔文=chữ Rune
- 三兄弟传说=truyền thuyết về ba anh em
- 飞贼=Snitch
- 谢诺菲留斯=Xenophilius
- 博德=Bode
- 摄神取念=Legilimens
- 静林=Rừng Cấm
- 威利=Willy
- 威德辛=Widdershins
- 德力士=Dawlish
- n.e.w.ts=N.E.W.T.s
- 奥格登=Ogden
- 梅洛普=Merope
- 力松劲泄=Relascio
- 小汉格顿=Little Hangleton
- 小汉格顿村=làng Little Hangleton
- 复活石=Viên đá Phục sinh
- 德尓=Riddle
- 拉格霍恩=Slughorn
- 黑魔防御术=Phòng chống Nghệ thuật Hắc Ám
- 梅乐思=Merrythought
- 博克=Burke
- 博金=Borgin
- 老魔杖=cây đũa phép Vô địch
- 根接骨木=cây Cơm nguội
- 接骨木树=gỗ Cơm nguội
- 接骨木魔杖=cây đũa phép gỗ Cơm nguội
- 死亡圣器=Bảo bối Tử thần
- 死神=Tử thần
- 被里德尔=bị Riddle
- 迦德堡=Radeburg
- 拉特里克斯=Bellatrix
- 戴尔菲=Delphini
- 帕西瓦尔=Percival
- 门托斯=Portus
- 猪头酒吧=quán Đầu Heo
- O..Ls=O.W.L.s
- 太阳遗迹=di tích Mặt Trời
- N.E..Ts=N.E.W.T.s
- 魔法史=lịch sử pháp thuật
- 0..Ls=O.W.L.s
- 格丝尔达=Griselda
- 玛奇班=Marchbanks
- 卡米切尔=Carmichael
- N.E.w.Ts=N.E.W.T.s
- 托福迪=Tofty
- 福迪=Tofty
- 提贝卢斯=Tiberius
- 礼堂=đại sảnh đường
- 门厅内=trong đại sảnh đường
- 门厅=đại sảnh đường
- 戈巴洛特=Golpalott
- 乔莱=Jolly
- 夺魂咒=Lời nguyền độc đoán
- 钟摆=Pendulum
- 伊瓦莫尼=Ivamoni
- 拉美西斯=Ramesses
- 班尼=Benny
- 赛义德=Saeed
- 拉夫尔=Raffle
- 太阳=Mặt Trời
- 方尖碑=Obelisk
- 左塞=Zoser
- 达力安=Dalyan
- 达利安=Dalyan
- 古卜莱仙火=ngọn lửa Gubraithian
- 永恒的魔法火焰=ngọn lửa vĩnh hằng
- 荷鲁斯神=Thần Horus
- 赛特=Seth
- 塞特=Seth
- 底比斯=Thebes
- 太阳神=thần Mặt Trời
- 梅洛斯=Mellows
- 渡鸦之爪=Độ quạ chi trảo
- 帕多万=Padovan
- 乌瑟玛瑞=Usermaatre
- 把牢笼大门=đem cửa lớn của nhà lao
- 覆盆子=raspberry
- 优秀()=Xuất Sắc (O)
- 及格()=Tạm Được (A)
- 差()=Kém (P)
- 极差()=Cực Kém (T)
- 良好()=Tốt (E)
- 只是良=chỉ là Tốt
- 很差()=Rất kém cỏi (D)
- 优秀=xuất sắc
- 福洛林=Florin
- 菲尔坡特=Philpott
- 阿基=Arkia
- 诚实探测器=Do Thám Trung Thực
- 长袍专卖=chuyên bán áo choàng
- 塞尼亚=Senia
- 维丽蒂=Verity
- 博金搏克=Boking
- 利巴修巴拉奇=Libashabad
- 温迪克教授=Wendick giáo sư
- 书斯莱=Weasley
- 查德里火炮=Chadray Artillery
- 这天花=thiên hoa
- 福特安格里亚=Ford Anglia
- 弗利特=Fleet
- 墨瑞克=Merrick
- 尤里克=Yurik
- 康沃尔=Cornwall
- 三头巨犬=Tam Đầu Cự Khuyển
- 八眼蜘蛛=Tám Mắt Con Nhện
- 巴希达巴沙特=Bashida Bassat
- 巴沙特=Bassat
- 巫师周刊=Phù Thủy tuần san
- 万伦=Vạn Luân
- 万事通=Vạn Sự Thông
- 魔法药剂与药水=Ma Pháp Dược Tề Cùng Nước Thuốc
- 巴希达=Bashida
- 死咒=tử chú
- 霍格沃德=Hogward
- 巴纳巴斯古费=Banabas
- 古费=Banabas
- 闪闪=lấp lánh
- 梅特尔沃伦=Myrtle Warren
- 斯科尔=Skoll
- 游走球=Bludge (quả bóng)
- 哈林=Harry
- 伊顿=Eaton
- 霍格沃获=Hogwarts
- 沃克斯霍尔=Vauxhall
- 斯菜特林=Slytherin
- 洛哈持=Lockhart
- 神奇动物在哪里=Thần Kỳ Động Vật Ở Nơi Nào
- 霍格沃茨=Hogwarts
- 康奈利褔吉=Connelly Fudge
- 邓布多利多=Dumbledore
- 斯莱=Weasley
- 魔法书籍=sách ma pháp
- 二十分之=20 phút
- 凤凰=Phượng Hoàng
- 小惠=Tiểu Huệ
- 扇风耳=quạt gió lỗ tai
- 福古=Fudge
- 两个多星期=Hơn 2 tuần đi dạo
- 比利尔斯=Billiers
- 巴可比克=Buckbeak
- 霍格活茨=Hogwarts
- 斯卡曼=Skamander
- 斯内皮=Snape
- 戈尔迪乌姆=Goldim
- 威尔特郡=Wiltshire
- 五足=Năm chân
- 邓布多利=Dumbledore
- 波波=Pomfrey
- 雪利=Sherry
- 哈和=Harry
- 从小矮星=Pettigrew
- 乌姆利奇=Umbridge
- 罗道夫斯莱斯特兰奇=Randolph Sternstrand
- 黑魔法书籍=Hắc Ma Pháp sách
- 阿图斯=Artus
- 麦奈=Manai
- 多多益善=nhiều tiện lợi
- 杰纳斯西奇=Lockhart
- 格拉迪丝古吉翁=Gladys Gugion
- 才现金妮=Ginny
- 西可=đồng bạc
- 哈巴狗=Chó săn
- 着魔杖=ma trượng
- 金加馒对=đồng vàng
- 纳威的博客特=Neville Longbottom
- 格芬多=Gryffindor
- 很大的启=rất lớn gợi ý
- 把马尔福=Malfoy
- 大流去=đại lưu tới
- 斯内平特=Snepinte
- 蒙塔古=Montagu
- 博尔=Bor
- 高尔夫=Goyle
- 雌蜘蛛=con nhện cái
- *被巨石=Thân thể bị cự thạch
- 你的*将会成为=Ngươi thân thể sẽ trở thành
- 温德林=Wendlin
- 出月亮=ra mặt trăng
- 观星=quan tinh
- 博客特=Bogut
- 过费伦泽=Ferenze
- 赫希=Hirsch
- 埃拉多拉凯特里=Eldorado Kaitri
-
Từ Hải Đảo bắt đầu sinh hoạt hằng ngày
visibility1573 star0 0
-
[ mộ quang chi thành /HP] nhạc dạo
visibility21648 star196 6
-
[Tổng chủ HP] Con trai của chúa cứu thế xuyên fanfic
visibility4765 star2 0
-
[ tổng anh mỹ ] một lời không hợp liền nổ mạnh
visibility11539 star62 1
-
Harry Potter phòng ngự thuật khóa giáo thụ
visibility29877 star35 1
Cùng thể loại
Cùng thể loại
-
Từ Hải Đảo bắt đầu sinh hoạt hằng ngày
visibility1573 star0 0
-
[ mộ quang chi thành /HP] nhạc dạo
visibility21648 star196 6
-
[Tổng chủ HP] Con trai của chúa cứu thế xuyên fanfic
visibility4765 star2 0
-
[ tổng anh mỹ ] một lời không hợp liền nổ mạnh
visibility11539 star62 1
-
Harry Potter phòng ngự thuật khóa giáo thụ
visibility29877 star35 1
- Cũ nhất
- Mới nhất
Tổng số name: 894
- 巫师们=các phù thủy
- 食死徒=Tử Thần Thực Tử
- 张秋=Cho Chang
- 布莱=Bligh
- 飞天扫帚=chổi bay
- 麻瓜=Muggle
- 马尔福=Malfoy
- 魔药=ma dược
- 弗雷德=Fred
- 海格=Hagrid
- 巨蛛=nhện khổng lồ
- 珀西=Percy
- 守护神=Thần Bảo Hộ
- 斯特=Stall
- 邓布利=Dumbledore
- 阿拉戈=Alago
- 鲁克=Luke
- 韦斯莱先生=Weasley tiên sinh
- 福吉=Fudge
- 禁林=Rừng Cấm
- 蝎尾=đuôi bò cạp
- 卢修斯=Lucius
- 家养小精灵=gia tinh
- 穆迪=Moody
- 赫敏=Hermione
- 勒梅=Flamel
- 魁地奇=Quidditch
- 金妮=Ginny
- 克利=Kelly
- 乌格特=Ugut
- 斯内普=Snape
- 罗恩=Ron
- 小彼得=Peter bé nhỏ
- 梅森=Mason
- 斯梅廷=Smertin
- 达力=Dudley
- 德思礼=Dursley
- 阿不思=Albus
- 米勒娃麦格=McGonagall
- 梅林达=Melinda
- 博格特=Bogut
- 布莱克=Black
- 路易斯=Louis
- 西弗勒斯=Severus
- 纳威=Neville
- 隆巴顿=Longbottom
- 卢平=Lupin
- 莱姆斯=Remus
- 德拉科=Draco
- 比尔=Bill
- 韦斯莱=Weasley
- 卫斯理=Weasley
- 詹姆斯=James
- 詹姆=James
- 伊万丝=Evans
- 埃文斯=Evans
- 卢娜=Luna
- 亚瑟=Arthur
- 查理=Charlie
- 乔治=George
- 格兰杰=Granger
- 金妮芙拉=Ginnevera
- 莫丽=Molly
- 马份=Malfoy
- 纳西莎=Narcissa
- 阿斯托利亚=Astoria
- 格林格拉斯=Greengrass
- 斯科皮=Scorpio
- 塞德里克=Cedric
- 迪戈里=Diggory
- 天狼星=Sirius
- 鲁伯=Rubeus
- 洛夫古德=Lovegood
- 秋 • 张=Cho Chang
- 秋•张=Cho Chang
- 奥利弗=Oliver
- 伍德=Wood
- 乔丹=Jordan
- 厄尼=Ernie
- 麦克米兰=McMilan
- 尼法朵拉=Nymphadora
- 唐克斯=Tonks
- 迪安=Dean
- 托马斯=Thomas
- 西莫=Seamus
- 斐尼甘=Finnigan
- 宾斯=Binns
- 费伦泽=Firenze
- 阿拉斯托=Alastor
- 西比尔=Sibyll
- 特里劳妮=Trelawney
- 霍琦=Hooch
- 斯普劳特=Sprout
- 菲利乌斯=Fillius
- 弗利维=Flitwick
- 麦格=McGonnagal
- 吉德罗=Gilderoy
- 洛哈特=Lockhart
- 邓布利多=Dumbledore
- 珀西瓦尔=Percival
- 伍尔弗里克=Wulfric
- 布赖恩=Brian
- 奇洛=Quirrel
- 伏地魔=Voldemort
- 小矮星=Pettigrew
- 彼得=Peter
- 贝拉特里克斯=Bellatrix
- 莱斯特兰奇=Lestrange
- 马沃罗=Marvolo
- 多洛雷斯=Dolores
- 乌姆里奇=Umbridge
- 多比=Dobby
- 威克多尔=Victor
- 克鲁姆=Krum
- 阿格斯=Argus
- 费尔奇=Filch
- 加布丽=Gabrielle
- 巴蒂=Barty
- 克劳奇=Crouch
- 卢多=Ludo
- 巴格曼=Bagman
- 鲁弗斯=Rufus
- 斯克林杰=Scrimgeour
- 康奈利=Cornelius
- 布朗=Brown
- 拉文德=Lavender
- 帕瓦蒂=Parvati
- 佩蒂尔=Patil
- 伊戈尔=Igor
- 卡卡洛夫=Karkaroff
- 马克西姆=Maxime
- 庞弗雷=Pomfrey
- 安吉利娜=Angelina
- 约翰逊=Johnson
- 科林=Colin
- 克里维=Creevey
- 丹尼斯=Dennis
- 贝尔=Bell
- 佩内洛=Penelop
- 克里瓦特=Clearwater
- 艾丽娅=Alicia
- 斯平内特=Spinnet
- 奥利凡德=Ollivander
- 皮皮鬼=Peeves
- 胖修士=Fat Friar
- 桃金娘=Myrtle
- 血人巴罗=Bloody Baron
- 尼克=Nick
- 海莲娜=Helena
- 拉文克劳=Ravenclaw
- 斯基特=Skeeter
- 丽塔=Rita
- 辛尼斯塔=Sinistra
- 格拉普兰=Grubbly Plank
- 潘西=Pansy
- 帕金森=Parkinson
- 乔金斯=Jorkins
- 伯莎=Bertha
- 罗杰=Roger
- 戴维斯=Davis
- 戈德里克=Godric
- 赫尔加=Helga
- 罗伊纳=Rowena
- 萨拉查=Salazar
- 斯莱特林=Slytherin
- 巴克比克=Buckbeak
- 牙牙=Fang
- 诺伯=Norbert
- 路威=Fluffy
- 阿拉戈克=Aragog
- 克鲁克山=Crookshanks
- 小猪朱薇琼=Pigwidgeon
- 海德薇=Hedwig
- 艾博=Abbott
- 米里森=Millicent
- 伯斯德=Bulstrode
- 贾斯廷=Justin
- 芬列里=Fletchley
- 福克斯=Fawkes
- 拉环=Griphook
- 马库斯=Markus
- 弗林特=Flint
- 罗南=Ronan
- 贝恩=Bane
- 卡多根=Cadogan
- 阿莫斯=Amos
- 格雷戈里=Gregory
- 高尔=Goyle
- 文森特=Vincent
- 克拉布=Crabbe
- 火弩箭=Firebolt
- 公共汽车=bus
- 急急现形=Mau Chóng Hiện Hình
- 鬼飞球=Quaffle
- 金色飞贼=Golden Snitch
- 芒戈=Mungo
- 咿啦=Eeglops
- 丽痕=Flourish and Blotts
- 古灵阁=Gringotts
- 摩金夫人=phu nhân Malkin
- 阿兹卡班=Azkaban
- 格里莫=Grimmauld
- 拉丁=Latin
- 爱尔兰=Iceland
- 布雷斯=Blaise
- 扎比尼=Zabini
- 色布克里斯透=Silver Crystal
- 普林塞斯=Princeton
- 阿瓦达=Avada
- 西追=Cedric
- 索伦=Solon
- 威森加摩=Wizengamot
- 巴滕贝格=Battenberg
- 梅琳达=Melinda
- 上海格=Hagrid
- 波宾=Burbin
- 凤凰社=Hội Phượng Hoàng
- 花儿•戴洛古=Fleur Delacour
- 妙丽=Hermione
- 秋张=Cho Chang
- 分院帽=nón phân viện
- 光轮 2000=Nimbus 2000
- 光轮2000=Nimbus 2000
- 光轮2001=Nimbus 2001
- 光轮 2001=Nimbus 2001
- 横扫7星=Cleansweep 7
- 门钥匙=khóa cảng
- 飞路粉=bột Floo
- 阿尼马格斯=thú hóa
- 飞来 飞来飞去=Accio
- 门牙赛大棒=Densaugeo
- 破釜酒吧=quán Cái Vạc lủng
- 蜂蜜公爵=Công Tước Mật
- 阿芒多=Armando
- 弗立维=Flitwick
- 罗兰达=Rolanda
- 凯蒂=Katie
- 琳妮=Lynn
- 万尼=Vane
- 罗宾斯=Robins
- 杰克=Jack
- 维琪=Vicky
- 胡珀=Hooper
- 柯克=Kirke
- 安东宁=Antonin
- 多尔芬=Thorfinn
- 罗尔=Rowle
- 郝琪=Hokey
- 波皮=Poppy
- 平斯=Pince
- 摩金=Malkin
- 汉娜=Hannah
- 麦金农=McKinnon
- 沙克尔=Shacklebolt
- 泰德=Ted
- 阿尔吉=Algie
- 女贞路=đường Privet
- 刚特=Gaunt
- 莫芬=Morfin
- 国王十字=King's Cross
- 呱啦=Grawp
- 弗农=Vernon
- 德斯礼=Dursley
- 威廉森=Williamson
- 加格森=Jugson
- 诺特=Nott
- 玛什=Marsh
- 鼻涕精=Snivellus
- 佐科=Zonko
- 汤姆里德尔=Tom Riddle
- 里德尔=Riddle
- 汤姆=Tom
- 尼斯太太=phu nhân Nice
- 凯文爷爷=ông Kevin
- 佩迪=Patty
- 凯特尔伯恩=Kettleburn
- 沙鲁克=Shahruk
- 尼可勒梅=Nicolas Flamel
- 尼可=Nicolas
- 伊索=Isolt
- 瑟尔=Sayre
- 伊尔凡=Iefan
- 赖斯=Rice
- 菲尔德=Field
- 罗尔夫=Rolf
- 迪戈里先生=Digory tiên sinh
- 斯卡曼德=Skamander
- 活点地图=Bản Đồ Đạo Tặc
- 巫师界=giới phù thủy
- 巫师=phù thủy
- 阿尼玛格斯=thú hóa
- 斯普劳特教授=giáo sư Sprout
- 铂金巷=hẻm Platinum
- 教授=giáo sư
- 马法尔达霍普柯克=Mafalda Hopkirk
- 魔杖=đũa phép
- 英寸=in (inch)
- 夜骐=Vong Mã
- 级长=huynh trưởng
- 梅林=Merlin
- 独角兽=Độc Giác Thú
- 洛丽丝=Norris
- 斯莱特=Slytherin
- 米勒娃=Minerva
- 蛇佬腔=xà ngữ
- 多多=Many
- 海尔波=Herpo
- 曼德拉=Mandrake
- 玛姬=Marge
- 玛姬姑妈=cô Marge
- 隐形衣=áo tàng hình
- 衣箱=rương hành lý
- 咒语书=sách pháp thuật
- 一把飞天扫帚=một cây chổi bay
- 荧光闪烁=Lumos
- 一只猫=một con mèo
- 男巫=pháp sư
- 斯坦桑帕克=Stanley Shunpike
- 小猫=mèo con
- 西可!=Sickle!
- 斯坦=Stanley
- 桑帕克=Shunpike
- 猫粮=thức ăn cho mèo
- 小天狼星布莱克=Sirius Black
- 你这只猫=con mèo này của ngươi
- 英里=miles
- 魔法部=bộ pháp thuật
- 正常的猫=mèo bình thường
- 魔法商店=cửa hàng pháp thuật
- 魔法报=báo pháp thuật
- 复方汤剂=thuốc Đa Dịch
- 新的黑魔法防御课书籍=sách mới cho môn học phòng chống Nghệ Thuật Hắc Ám
- 经理=chủ tiệm
- 瓦布拉斯基=Vablatsky
- 费雷德=Fred
- 斑斑=Scabbers
- 这只猫=con mèo này
- 唱唱反调=The Quibbler
- 摄魂怪=giám ngục Azkaban
- 动了快门=nút shutter
- 呼神护卫=Expecto Patronum
- 勇气和希冀=dũng khí cùng hy vọng
- 保护神奇生物课=môn học chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí
- 小天狼=Sirius
- 过密室=mật thất
- 芬里尔格雷伯克=Fenrir Greyback
- 小天狼星=Sirius
- 赤胆忠心咒=bùa Trung Tín
- 找球手=tầm thủ
- 守护神咒=bùa Hộ Mệnh
- 别动哈利=đừng động Hary
- 发发慈悲=làm ơn
- 纽特=Newt
- 本院长=bổn viện trưởng
- 大脚板=Bàn Chân To
- 虫尾巴=Đuôi Trùng
- 尖头叉子=Gạc Nai
- 月亮脸=Mặt Trăng
- 马人=Nhân Mã
- 鹰头马身有翼兽=Bằng Mã
- 弗鲁姆=Flume
- 安布罗修=Ambrosius
- 帕笛芙=Puddifoot
- 维基=Vicky
- 魁地奇杯=cúp Quidditch
- 艾尔=Ivan
- 格雷伯克=Greyback
- 阿拉霍洞开=Alohomora
- 巨怪=quỷ khổng lồ
- 幻影移行=độn thổ
- 帷帐=màn cửa
- 克利切=Kreacher
- 挂坠盒=mặt dây chuyền
- 阿尔法德=Alphard
- 幻影移形=độn thổ
- 对家养小精灵=đối gia tinh
- 衰老的小精灵=lão gia tinh
- 盒子上=trên mặt dây chuyền
- 阿拉明塔梅利弗伦=Araminta Meliflua
- 埃拉朵拉=Elladora
- 速速缩小=Reducio
- 幻影显形=độn thổ
- 放佛=dường như
- 石化咒=bùa hóa đá
- 统统石化=Duro
- 神锋无影=cắt sâu mãi mãi
- 铁甲咒=bùa che chắn
- 盖勒特=Gellert
- 小心=cẩn thận
- 烈焰熊熊=Partis Temporus
- 阿克图卢斯= Arcturus
- 伊莱恩=Elaine
- 佩蒂姨妈=dì Petunia
- 普伦顿=Plumpton
- 罗德=Roderick
- 塔特希尔龙卷风=Tutshill Tornados
- 朗斯基=Wronski
- 普德米尔联队=đội Puddlemere United
- 乌克兰=Ukrainian
- 铁肚皮=Ironbelly
- 贝拉克利特斯=Bellatrix
- 午安=chào buổi trưa
- 这只猫头鹰=con cú mèo này
- 戴丽丝=Dilys
- 德文特=Derwent
- 温布恩黄蜂队=đội Wimbourne Wasps
- 徐狼星=Sirius
- 玛格瑞=Magorian
- 魔咒=chú thuật
- 咒语=thần chú
- 搞混=lẫn lộn
- 客迈拉=Chimaera
- 斯拉特林=Slytherin
- 引人注目=làm người chú ý
- 德克斯特=Dexter
- 福斯科=Fortescue
- 昆丁=Quentin
- 特林布=Trimble
- 火焰杯=chiếc cốc lửa
- 卡拉布=Crabbe
- 西罗马=Rome
- 弗洛伯毛虫=Flobberworm
- 格林迪洛=Grindylow
- 红帽子=Mũ Đỏ
- 欣克庞克=Hinkypunk
- 隐身衣=áo tàng hình
- 魔法石=Đá Ma Pháp
- 西佛勒斯=Severus
- 学期末=cuối học kỳ
- 小巫师们=các tiểu phù thủy
- 飞路网=mạng Floo
- 杖芯=lõi
- 魔杖的杖芯=lõi đũa phép
- 奥利姆=Olympe
- 芙蓉=Fleur
- 泰福勒=Trefle
- 皮科奎=Picques
- 邪神=Tà Thần
- 凯雷西斯=Carlyle
- 哈桑=Hasan
- 穆斯塔发=Mustafa
- 魔杖末端=đầu đũa phép
- 格里戈维奇=Gregorovitch
- 加里克=Garrick
- 秋·张=Cho Chang
- 弗雷行=Fred
- 炸尾螺=Tôm Đuôi Nổ
- 米德根=Midgen
- 艾洛伊丝=Eloise
- 巴什尔=Bashir
- 特兰西尼亚=Transilvania
- 阿布思=Albus
- 魔法学校=trường học pháp thuật
- 阿位斯托=Alastor
- 保护神奇生物=bảo vệ sinh vật huyền bí
- 英尺=feet (ft)
- 博佐=Bozo
- 傅佐=Bozo
- 尖叫棚=Lều Thét
- 莫瑞甘=Morigan
- 嗅嗅=Niffler
- 纳吉尼=Nagini
- 亚伯兰罕=Abraham
- 罗齐尔=Rosier
- 埃文=Evan
- 特拉弗斯=Travers
- 神秘事务司=Sở thần bí
- 斯克林=Scrimgeour
- 罗伊娜=Rowena
- 阿瓦达索命=Avada Kedavra
- 莱斯特=Leicester
- 麦克尼尔=McNeil
- 杜兰德=Durand
- 卑鄙的海尔波=Herpo the Foul
- 黑魔王=Chúa Tể Hắc Ám
- 黑魔头=Hắc Ma Đầu
- 闪回咒=Bùa đảo ngược thần chú
- 阿拉贝拉=Arabella
- 费格=Figg
- 弗莱奇=Fletcher
- 蒙顿格斯=Mundungus
- 西西里岛=đảo Sicily
- 斯库拉=Skoura
- 冈特=Gaunt
- 卡律布狄斯=Charybdis
- 卡律布狄斯大漩涡=đại lốc xoáy Charybdis
- 阿利安娜=Arianna
- 亚瑟王=vua Arthur
- 奥里姆=Olympe
- 第戎=Dijon
- 勃艮第=Bourgogne
- 勃垦地=Bourgogne
- 神符马=ngựa Abraxan
- 弗里德瓦法=Fridwulfa
- 雅莉安娜=Yaliana
- 欧洲=Châu Âu
- 阿非利加=Africa
- 是非洲=Châu Phi
- 傲罗=Thần Sáng
- 洛林=Lorraine
- 舒克利亚=Shuklia
- 萨满=Shaman
- 埃特纳=Etna
- 陶尔米纳=Taormina
- 格罗索=Grosso
- 伊达斯=Idas
- 古戈=Gurg
- 卡库斯=Karkus
- 高高马=Golgomath
- 格洛普=Grawp
- 卡加尔=Kagal
- 隆巴迪=Lombardi
- 奥伊尼亚=Oynia
- 戈耳贡=Gorgon
- 斯基拉=Skira
- 克罗诺斯=Kronos
- 萨杜恩=Sadun
- 柯罗诺斯=Kronos
- 泰坦们=Titans
- 拉文克=Ravenclaw
- 亚尔夫海姆=Alfheim
- 卡尔纳克=Karnak
- 开罗=Cairo
- 奈姆斯=nemes
- 库伯拉=Uraeus
- 拉美西斯二世=Ramesses II
- 狮身人面像=tượng Nhân Sư
- 拉美西斯的故乡=Nhà của Ramesses
- 培尔-拉美西斯=Pi-Ramesses
- 太阳金经=Thái Dương Kim Kinh
- 亡灵黑经=Vong Linh Hắc Kinh
- 法老=Pharaon
- 翠玉录=Thúy Ngọc Lục
- 拉维耶=Lavie
- 奈菲尔塔莉=Nefertari
- 培尔-拉美西斯=Pi-Ramesses
- 奈菲尔塔利=Nefertari
- 荷鲁斯=Horus
- 玛特=Ma'at
- 托特神=Thoth
- 双蛇杖=đũa phép Song Xà
- 莱美西斯二世=Ramesses II
- 塞克=Seker
- 左赛=Zoser
- 斯芬克斯=Nhân Sư
- 斯芬克司=Nhân Sư
- 佩妮=Petunia
- 教父=cha đỡ đầu
- 陋居搬=trang trại Hang Sóc
- 被提升=được thăng chức
- 多戈=Doge
- 埃非亚=Elphias
- 德达洛=Dedalus
- 迪歌=Diggle
- 爱米琳=Emmeline
- 万斯=Vance
- 波德摩=Podmore
- 斯多吉=Sturgis
- 海丝=Hestia
- 佳琼斯=Jones
- 缀月=Moontrimmer
- 葛雷迪=Gladys
- 布斯比=Boothby
- 易容马格斯=Phù thủy Biến hình
- 光轮=Nimbus
- 银箭=Silver Arrow
- 月之梦=Nguyệt Chi Mộng
- 凯奇=Keitch
- 霍顿=Horton
- 法尔茅斯猎鹰=Falmouth Falcons
- 彗星贸易公司=Công ty Thương mại Sao chổi
- 迅捷达=Swiftstick
- 脱弦箭=Tinderblast
- 横扫=Cleansweep
- 彗星=Comet
- 流星=Shooting Star
- 加隆=Galleon
- 克里奇=Kreacher
- 顿格=Dungus
- 芬里尔=Fenrir
- 韦新莱=Weasley
- 伊格内·修斯=Ignatius
- 奥斯瓦尔·德=Oswald
- 多里恩=Doreen
- 米兰达=Miranda
- 戈沙克=Goshawk
- 威尔伯特=Wilbert
- 斯林卡=Slinkhard
- 学生会=Hội Học Sinh
- 男生学生会主席=Thủ lĩnh Nam sinh
- 学生会主席=Thủ lĩnh
- 马琳=Marlene
- 芬威克=Fenwick
- 本吉=Benjy
- 梅多斯=Meadowes
- 多卡斯=Dorcas
- 吉迪翁=Gideon
- 费比安=Fabian
- 普威特=Prewett
- 格里森=Gleason
- 曼弗雷德=Manfred
- 戈德斯坦=Goldstein
- 潘西帕·金森=Pansy Parkinson
- 即幼发拉底=Euphrates
- 即幼发拉底河=sông Euphrates
- 莱福=Raffles
- 尤安=joann
- 泽勒=Zeller
- 达芙尼=Daphne
- o..Ls=O.W.L.s
- 0.w.ls=O.W.L.s
- 笑话商店=tiệm giỡn
- o.w.ls=O.W.L.s
- 嚏根草=Đế Căn Thảo
- 月长石=Moonstone
- 关禁闭=cấm túc
- 赫梅斯=Hermes
- 龙卷风=Tornados
- 摘星号=Trích Tinh
- 古特=Guter
- 维妮=Winnie
- 佐科笑话店=Zonko's joke shop
- 扎卡赖斯=Zacharias
- 麦克米=Macmillan
- 黑利奥帕=Heliopan
- 科纳=Kona
- 除你武器=Expelliarmus
- 昏昏倒地=Stupefy
- 障碍重重=Protego
- 缴械咒=bùa giải giới
- 金加隆=vàng Galleon
- 玛丽埃=Marie
- 玛丽埃塔=Marietta
- 神秘人=Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
- 盔甲护身=Protego
- 休金区=khu Hưu Kim
- 黑魔法防御术=Phòng chống Nghệ thuật Hắc Ám
- 高级调查官=Quan điều tra cao cấp
- O.w.Ls=O.W.Ls
- 障碍咒=bùa che chắn
- 粉碎咒=bùa vỡ nát
- 到有求必应屋=phòng hữu cầu tất ứng
- 变化咒=bùa biến hóa
- 泰瑞?布特=Terry Boot
- D.A.=D.A
- 邓布利多军=quân đoàn Dumbledore
- 斯莱特林队=đội Slytherin
- 巴里瑞安=Barry Ryan
- 手拉迪斯洛扎莫斯基=Josef Wronski
- 沃林顿=Warrington
- 我们的王=vua của chúng ta
- 守门员=thủ môn
- 击球手=tấn thủ
- 德瑞克=Derrick
- 波尔=Bole
- 蒙太=Montague
- 横扫七星=Cleansweep Seven
- 布莱奇=Blake
- 莱特林=Slytherin
- n.ets=N.E.W.T
- ols=O.W.L.s
- n.e..Ts=N.E.W.T.s
- 魔药课=lớp ma dược
- 德米尔扎=Demelza
- d.a.=D.A
- 追求手=truy thủ
- 赫奇帕奇队=đội Hufflepuff
- 家养蝎灵=gia tinh
- 艾雷西亚=Alicia
- 旧日支配者=Kẻ Thống Trị Quá Khứ
- 陋居=trang trại Hang Sóc
- 12号=số 12
- 格里莫广场=quảng trường Grimmauld
- 摇了曳=lắc đầu một cái
- 在他的芋中=ở trong ấn tượng của hắn
- 霍格莫德村=làng Hogsmeade
- 魂器=Trường Sinh Linh Giá
- 卡雷西斯=Carlyle
- 维京战船=chiến thuyền Viking
- 特隆瑞姆=Trondheim
- 火龙=rồng lửa
- 脊背龙=rồng Đuôi-Gai
- 艘船=chiếc thuyền
- 瓦尔哈拉=Valhalla
- 瓦尔哈拉之门=cánh cửa Valhalla
- 疯眼汉=Mad-eye
- 维京=Viking
- 黑巫师=pháp sư hắc ám
- 血痕斑斑=vết máu loang lỗ
- 都前功菌=công sức đổ sông đổ biển
- 而是疡=lựa chọn
- 纽蒙迦德=Nurmengard
- 英灵殿=Anh Linh Điện
- 殿堂=cung điện
- 瓦尔基=Valkyrie
- 挑洋=Chọn lựa
- 挑洋亡者的人=người chọn lựa người chết
- 牝鹿=hươu cái
- 个斜=ngày
- 骑士公共汽车=xe đò Hiệp Sĩ
- 坐骑士公共汽车=ngồi xe đò Hiệp Sĩ
- 龙血=máu rồng
- 布雷克斯=Blake
- 巴罗=Baron
- 达达=Duddy
- 丝佳·琼斯=Hestia Jones
- 海丝佳=Hestia
- 诺贝塔=Norberta
- 诗翁彼豆故事集=Chuyện kể về những Hiệp Sĩ xứ Beedle
- 简格兰杰=Jean Granger
- 古代魔文=chữ Rune
- 三兄弟传说=truyền thuyết về ba anh em
- 飞贼=Snitch
- 谢诺菲留斯=Xenophilius
- 博德=Bode
- 摄神取念=Legilimens
- 静林=Rừng Cấm
- 威利=Willy
- 威德辛=Widdershins
- 德力士=Dawlish
- n.e.w.ts=N.E.W.T.s
- 奥格登=Ogden
- 梅洛普=Merope
- 力松劲泄=Relascio
- 小汉格顿=Little Hangleton
- 小汉格顿村=làng Little Hangleton
- 复活石=Viên đá Phục sinh
- 德尓=Riddle
- 拉格霍恩=Slughorn
- 黑魔防御术=Phòng chống Nghệ thuật Hắc Ám
- 梅乐思=Merrythought
- 博克=Burke
- 博金=Borgin
- 老魔杖=cây đũa phép Vô địch
- 根接骨木=cây Cơm nguội
- 接骨木树=gỗ Cơm nguội
- 接骨木魔杖=cây đũa phép gỗ Cơm nguội
- 死亡圣器=Bảo bối Tử thần
- 死神=Tử thần
- 被里德尔=bị Riddle
- 迦德堡=Radeburg
- 拉特里克斯=Bellatrix
- 戴尔菲=Delphini
- 帕西瓦尔=Percival
- 门托斯=Portus
- 猪头酒吧=quán Đầu Heo
- O..Ls=O.W.L.s
- 太阳遗迹=di tích Mặt Trời
- N.E..Ts=N.E.W.T.s
- 魔法史=lịch sử pháp thuật
- 0..Ls=O.W.L.s
- 格丝尔达=Griselda
- 玛奇班=Marchbanks
- 卡米切尔=Carmichael
- N.E.w.Ts=N.E.W.T.s
- 托福迪=Tofty
- 福迪=Tofty
- 提贝卢斯=Tiberius
- 礼堂=đại sảnh đường
- 门厅内=trong đại sảnh đường
- 门厅=đại sảnh đường
- 戈巴洛特=Golpalott
- 乔莱=Jolly
- 夺魂咒=Lời nguyền độc đoán
- 钟摆=Pendulum
- 伊瓦莫尼=Ivamoni
- 拉美西斯=Ramesses
- 班尼=Benny
- 赛义德=Saeed
- 拉夫尔=Raffle
- 太阳=Mặt Trời
- 方尖碑=Obelisk
- 左塞=Zoser
- 达力安=Dalyan
- 达利安=Dalyan
- 古卜莱仙火=ngọn lửa Gubraithian
- 永恒的魔法火焰=ngọn lửa vĩnh hằng
- 荷鲁斯神=Thần Horus
- 赛特=Seth
- 塞特=Seth
- 底比斯=Thebes
- 太阳神=thần Mặt Trời
- 梅洛斯=Mellows
- 渡鸦之爪=Độ quạ chi trảo
- 帕多万=Padovan
- 乌瑟玛瑞=Usermaatre
- 把牢笼大门=đem cửa lớn của nhà lao
- 覆盆子=raspberry
- 优秀()=Xuất Sắc (O)
- 及格()=Tạm Được (A)
- 差()=Kém (P)
- 极差()=Cực Kém (T)
- 良好()=Tốt (E)
- 只是良=chỉ là Tốt
- 很差()=Rất kém cỏi (D)
- 优秀=xuất sắc
- 福洛林=Florin
- 菲尔坡特=Philpott
- 阿基=Arkia
- 诚实探测器=Do Thám Trung Thực
- 长袍专卖=chuyên bán áo choàng
- 塞尼亚=Senia
- 维丽蒂=Verity
- 博金搏克=Boking
- 利巴修巴拉奇=Libashabad
- 温迪克教授=Wendick giáo sư
- 书斯莱=Weasley
- 查德里火炮=Chadray Artillery
- 这天花=thiên hoa
- 福特安格里亚=Ford Anglia
- 弗利特=Fleet
- 墨瑞克=Merrick
- 尤里克=Yurik
- 康沃尔=Cornwall
- 三头巨犬=Tam Đầu Cự Khuyển
- 八眼蜘蛛=Tám Mắt Con Nhện
- 巴希达巴沙特=Bashida Bassat
- 巴沙特=Bassat
- 巫师周刊=Phù Thủy tuần san
- 万伦=Vạn Luân
- 万事通=Vạn Sự Thông
- 魔法药剂与药水=Ma Pháp Dược Tề Cùng Nước Thuốc
- 巴希达=Bashida
- 死咒=tử chú
- 霍格沃德=Hogward
- 巴纳巴斯古费=Banabas
- 古费=Banabas
- 闪闪=lấp lánh
- 梅特尔沃伦=Myrtle Warren
- 斯科尔=Skoll
- 游走球=Bludge (quả bóng)
- 哈林=Harry
- 伊顿=Eaton
- 霍格沃获=Hogwarts
- 沃克斯霍尔=Vauxhall
- 斯菜特林=Slytherin
- 洛哈持=Lockhart
- 神奇动物在哪里=Thần Kỳ Động Vật Ở Nơi Nào
- 霍格沃茨=Hogwarts
- 康奈利褔吉=Connelly Fudge
- 邓布多利多=Dumbledore
- 斯莱=Weasley
- 魔法书籍=sách ma pháp
- 二十分之=20 phút
- 凤凰=Phượng Hoàng
- 小惠=Tiểu Huệ
- 扇风耳=quạt gió lỗ tai
- 福古=Fudge
- 两个多星期=Hơn 2 tuần đi dạo
- 比利尔斯=Billiers
- 巴可比克=Buckbeak
- 霍格活茨=Hogwarts
- 斯卡曼=Skamander
- 斯内皮=Snape
- 戈尔迪乌姆=Goldim
- 威尔特郡=Wiltshire
- 五足=Năm chân
- 邓布多利=Dumbledore
- 波波=Pomfrey
- 雪利=Sherry
- 哈和=Harry
- 从小矮星=Pettigrew
- 乌姆利奇=Umbridge
- 罗道夫斯莱斯特兰奇=Randolph Sternstrand
- 黑魔法书籍=Hắc Ma Pháp sách
- 阿图斯=Artus
- 麦奈=Manai
- 多多益善=nhiều tiện lợi
- 杰纳斯西奇=Lockhart
- 格拉迪丝古吉翁=Gladys Gugion
- 才现金妮=Ginny
- 西可=đồng bạc
- 哈巴狗=Chó săn
- 着魔杖=ma trượng
- 金加馒对=đồng vàng
- 纳威的博客特=Neville Longbottom
- 格芬多=Gryffindor
- 很大的启=rất lớn gợi ý
- 把马尔福=Malfoy
- 大流去=đại lưu tới
- 斯内平特=Snepinte
- 蒙塔古=Montagu
- 博尔=Bor
- 高尔夫=Goyle
- 雌蜘蛛=con nhện cái
- *被巨石=Thân thể bị cự thạch
- 你的*将会成为=Ngươi thân thể sẽ trở thành
- 温德林=Wendlin
- 出月亮=ra mặt trăng
- 观星=quan tinh
- 博客特=Bogut
- 过费伦泽=Ferenze
- 赫希=Hirsch
- 埃拉多拉凯特里=Eldorado Kaitri